Карэн Бадалов: "Каждый день могу играть про любовь"

Несколько лет назад "ЭС" опубликовала интервью с одним из тех, с кого начиналась история "Мастерской П. Фоменко", – Карэном Бадаловым. С тех пор артист успел сыграть несколько главных ролей в театре, снялся в кино. Сегодняшняя беседа с Карэном – о Мастере, о новых ролях, о предстоящем фестивале, посвящённом десятилетию одного из лучших театров мира.

– Карэн, через несколько дней начнётся фестиваль, посвящённый десятилетию "Мастерской П.Фоменко". Пройден серьёзный путь. Как вы думаете, что вас соединило вместе на курсе в ГИТИСе: перст Судьбы или прозорливость Мастера?

– Думаю, что здесь и звёзды сошлись, и его качества провидца, и то, что он впервые набирал курс сам. Наверное, сыграло свою роль и то, что средний возраст актёров-мужчин составлял двадцать два года, что редко бывает в театральных училищах. Тогда сошлись люди, близкие Петру Наумовичу, его школе. Не единомышленники, такое бывает редко. Бывают люди, которые делают одно дело. Нам очень повезло и с другими педагогами. Нас "выращивали" не в теплице, но весь "свет" был направлен на нас.

– Каждый, кто сталкивается с "Мастерской", говорит о необычной атмосфере ваших спектаклей. В чём её секрет?

– Наверное, в том, что мы друг друга понимаем с полуслова. И мы имеем право делать друг другу замечания, даже если они в чём-то обидные. Я считаю это одним из главных наших достоинств. Достоинство нашего театра, например, в том, что мы имеем возможность репетировать спектакли, хоть они и играются уже десять лет, например, "Волки и овцы". В каком театре режиссёр после выпуска спектакля будет приходить и смотреть его?! Пётр Наумович приходит и смотрит. Если он его не смотрит, то слушает. Ему этого достаточно, потому что он "слухач". Мы после спектакля собираемся на замечания. Где ещё такое встретишь?! Я думаю, это позволяет нам быть теми, кто мы есть.

– Говорят, актёры Эфроса всегда страшно боялись "разбора полётов". А вы?

– Наоборот, я жду этих замечаний. Скажут что-то хорошее – спасибо, если что-то плохое – ещё лучше.

– В интервью, опубликованном два года назад в нашей газете, вы сказали, что Пётр Наумович Фоменко в работе ставит вас в ситуации, когда вы ощущаете своё неумение. Наверное, это очень зажимает?

– Это хорошее чувство, когда есть к чему стремиться. Бывает ощущение, что чему-то не научился, злость на себя, но "зажима" нет.

– Тогда же вы сказали, что ни в чём не можете отказать Петру Наумовичу.

– Я согласен выполнять любую работу, которую он предложит, и играть любую роль. Мне интересно проходить с ним весь процесс от закладки фундамента до крыши. Если люди, желающие заниматься театральным ремеслом, посидели бы на его репетициях не наскоками, а проследили бы всю работу над спектаклем от застольного периода и до выхода на зрителя, они бы поняли, насколько это тяжело, насколько это кропотливая, кровавая работа. Для меня этот человек – Учитель, он учит меня не только актёрскому мастерству, но и мировосприятию, умению не прогибаться, иногда идти на компромиссы. Ведь актёрская работа – это сплошной компромисс. И умение выбрать нужный тон. Он учит этому подспудно. Кто научился его слушать, тот слышит нечто более важное, чем чёткая актёрская задача в данной роли. У того, кто пока ещё не умеет этого делать, есть перспектива.

– Ваши коллеги говорили, что репетиции Петра Наумовича часто состоят из разговоров о театре, о своём месте в театре, о том, зачем люди этим занимаются. Это – особая метода?

– Такие репетиции бывают не всегда, иногда они очень конкретные. Порой на протяжении часа может отрабатываться одна фраза, одна интонация, потому что в данный репетиционный момент для Петра Наумовича – это самое важное.

– Одна из ваших партнёрш говорила, что репетиции отличаются от спектаклей тем, что на них можно пробовать и искать. Но на спектаклях бывает полёт, когда актёр, по словам Петра Наумовича, "говорит с Богом".

– Всё равно это бывает подготовлено репетициями. Любая импровизация должна быть отрепетирована, срежиссирована. Полёт и вдохновение приходят не всегда, а играть, создавать атмосферу всё равно надо. Когда нет репетиций, это плохо. Мы сейчас играем только старые спектакли, и они для меня начинают частично обесцениваться по той причине, что нет ничего нового. Только в репетициях можно что-то пробовать. На спектаклях пробуешь ограниченно, потому что в зале зрители.

– Вы сейчас воспринимаете театр иначе, чем в юности?

– С возрастом стало тяжелее играть спектакли. Но не потому, что физически слабее, а потому что больше выкладываешься. Парадокс: был молодой, больше по верхам скакал, а с возрастом начинаешь выкладываться "по сути". Сейчас невозможно в один вечер сыграть два спектакля, они не будут одного качества.

– Значит, "чёс" для фоменок невозможен по определению?

– Это будет не по-настоящему. И не потому, что мы не хотим, а потому, что это вредно для спектакля, да и для профессии. Сейчас уже начинаешь уделять время смыслу и каждому слову. И по-другому жить уже не можешь. Думаю, это даётся с возрастом и с опытом. Хотя убеждён, что некоторым молодым это дано от природы, у них есть интуиция. Я сейчас сужу по своим студентам: среди них есть очень талантливые люди.

– В канун юбилея театра самое время поговорить о ваших любимых ролях. Были ли среди них такие, что абсолютно совпали с вашим мироощущением?

– Вначале более всего совпадал шут из "Двенадцатой ночи". Сейчас – последние три работы: князь Болконский в "Войне и мире", Импровизатор из "Египетских ночей" (я только сейчас начинаю понимать его мысли и надеюсь, что уже стучусь в нужную дверь), и, конечно, все пять ролей в "Абсолютно счастливой деревне". Особенно санитар, который после смерти Михеева проклинает всю эту жизнь и "прекрасное" завтра. "Абсолютно счастливая деревня" близка мне не только по-актёрски (в этом смысле, наверное, ближе "Египетские ночи", "Двенадцатая ночь" и "Война и мир"), но и по духу. Когда мы сели читать прозу Вахтина, я понял, что почти так же вижу и так же мыслю. В этой работе мне хочется полностью растворяться. Она для меня основана "на кончиках пальцев". Удивительно трепетная работа. То, что Вахтин написал, а Фоменко взял, это подарок судьбы.

– Вам близка тема войны?

– Она мне очень близка, потому что война – это разрушение любви. Единственное, ради чего стоит жить, – ради любви. На любви был изначально построен наш театр. Может, это громкое слово, но я знаю, что потерять эту любовь для меня – всё равно что умереть. И то же самое в спектакле: там люди так любят, что, когда это пропадает, они умирают. Мне кажется, что этот спектакль об убийстве любви. О том, как убивают любовь, и как она возрождается с приходом немца Франца. Любовь здесь сплетена с военной темой. Для меня не было вопроса – "как сыграть". Главным было не упустить эту тему.

– Тема любви и смерти звучит во всех спектаклях Петра Наумовича. Но, наверное, эти чувства нельзя играть часто. Не возникает "усталость сердца"?

– Усталость возникает, и, если быть честным, случаются спектакли, в которых происходит небольшой "откат". Это было заметно на недавних гастролях в Европе, особенно, когда мы играли по пять спектаклей подряд. Мы живые люди, и нам, конечно, нужно время на восстановление. Скажу вам честно – иногда вообще не хочется играть: "Всё! Не хочу, надоело, устал! Я взрослый человек, мне уже почти сорок лет, а я выхожу, кривляюсь в каком-то парике". Но только дохожу до сцены, как что-то происходит, и начинаешь думать о другом. Мне повезло: тот мир, в котором я живу, – хорош. А есть ведь и другие театральные миры.

– Не стал ли для вас "другим" театр Прийта Педаяса, с ним вы работали над "Танцами на праздник урожая"?

– У нас не очень сложилась совместная работа. Прийт очень хороший человек, очень добрый, человечный, но мы с ним говорим на разных языках. Кроме того, у нас было мало времени, чтобы договориться. Он привык у себя в Таллине ставить по десять спектаклей за сезон, работать с актёром так: "Пойди туда, улыбнись здесь". А мы работаем по-другому. Но это не значит, что он плохо работает. Если бы мы заговорили на одном языке, спектакль мог бы получиться намного лучше, чем он есть.

– Вас как актёра заботит "производственная" проблема сроков и качества спектаклей?

– А как же! Это же театр, да и кушать мы хотим. Театр, помимо творчества, – это производство. Есть сметы на спектакли, ещё что-то. Я понимаю, что если заторможу, то подставлю всех. А ведь всё это стоит денег, нервов, чьей-то человеческой жизни. Стараюсь соответствовать тому производственному процессу, который необходим театру.

– Вас полностью устраивает система репертуарного театра?

– Да, безусловно. На Западе играть спектакль несколько лет – это нонсенс, такого не бывает. А у нас бывает, слава Богу. Поэтому мы растём, роли растут, и гурманам интересно, как через два-три года играется спектакль и данная роль. Становится ясно, умер ли спектакль или он превратился во что-то очень интересное.

– Вам не жалко ушедших спектаклей "Мастерской"?

– Я считаю, что хорошие спектакли должны уходить в самом расцвете. О них должна оставаться хорошая память. Так произошло, например, с "Двенадцатой ночью". Многие актёры в ней уже всё сыграли. Но это не исчезло. То, что я сыграл в шуте, проявилось в старом Болконском. Причём на другом, надеюсь, более высоком уровне. Поэтому не надо держаться за старое. Надо думать о новом и интересном. Что-то будет лучше, что-то хуже, но это неважно. Будет что-то другое. Вы же не будете всю жизнь спать в кровати, в которой родились.

– Но всё же, наверное, приятно будет встретиться со старыми спектаклями на фестивале?

– Конечно! Хотя это будет прощание с ними. Сыграем и "Двенадцатую ночь", и "Владимира III степени", и "Приключение". Правда, спектаклей запланировано мало, я представляю, какой будет ажиотаж. Но восстанавливаются не все спектакли. Это связано с декорациями, с костюмами и с другими проблемами.

– Думаю, что всем помнится ваше замечательное пение в "Двенадцатой ночи". Часто ли вы в последних работах обращаетесь к музыке?

– Дело в том, что у меня нет никакого музыкального образования, и это всё делалось со слуха. В актёрской профессии мне это часто мешало. В последнее время музыка только помогает, потому что я с ней вступаю в диалог, а порой и в конфликт. Тогда я могу из неё что-то вытащить. Она может быть поводырём, её нельзя игнорировать. И думаю, что это одно из важных приобретений, которое мне дал Пётр Наумович. Музыка может рождаться из актёра, она может прийти извне, ты её можешь родить и подарить кому-то. Пётр Наумович использует только хорошую музыку, и это счастье. Ведь подобрать музыку – это очень тяжёлая и кропотливая работа. Надо, чтобы она стала органичной, чтобы не выпадала из канвы спектакля и не подменяла актёра. Но есть и другая "музыка", такая, например, как капли, падающие в таз в "Войне и мире". Это всегда живой момент.

– Вернёмся, однако, к вашим последним ролям. Вы отнеслись к назначению на роль старого князя Болконского без колебаний и сомнений?

– Особых сомнений не было. Просто я не знал, как это делать. И не сразу выплыл на то, что сейчас есть. По-настоящему роль для меня состоялась во Франции, недавних гастролях.

– ?

– Пётр Наумович сказал одну фразу: "Надо успеть!". И всё встало на своё место.

– Честно говоря, меня поразил внешний вид Болконского. Поначалу было даже ощущение шаржа.

– Эта роль решалась в гротескном плане. А видели бы вы, что предлагал Пётр Наумович за столом и на репетициях! Это был просто "модерн"! Но за гротеском мы пытались увидеть суть этого человека. За гротеском скрыта внутренняя боль старого князя, неисполненные желания… И тогда становится понятно, что это не гротеск, а попытка не умереть, попытка "донести" что-то главное до окружающих. Его задача – успеть. В разговорах с сыном ему всегда не хватает этой минуты.

– Так что же произошло с "Войной и миром" во Франции?

– Спектакль без антрактов стал на двадцать пять минут короче. Представляете, трёхчасовой спектакль стал короче почти на полчаса! Третье действие сократилось на девять минут. И эта подвижка произошла не за счёт темпоритма или сокращения мизансцен, а за счёт спрессованности в отношениях людей. Мысли стали работать быстрее, лихорадочнее… Ушли "пустоты". Именно пустоты, а не паузы. И в моей роли тоже. Хотя иногда хочется ещё поиграть, постоять на сцене.

– Как прошли гастроли в целом? Как они повлияли на вас и, как вы считаете, оказали ли вы какое-то влияние на западную (и восточную) публику?

– Думаю, мы оказали серьёзное влияние, потому что я видел людей, которых это действительно взволновало. Некоторые после спектакля решили прочитать "Войну и мир". Если хотя бы один человек в зале: француз, японец или ещё кто-то, – захотел это сделать, я думаю, мы своё дело сделали. А я на третий день пребывания за кордоном начинаю мучиться. Прежде всего, потому что там нет репетиций.

– Да, это серьёзная проблема. Не менее сложной, думаю, была "привязка" спектаклей к местным условиям. У себя на Кутузовском вы играете "Войну и мир" на узенькой полоске, а там – залы на пятьсот человек. Не сложно было?

– Мы уже привыкли играть на разных сценах. Например, "Волки и овцы" игрались на таких сценах, что с ума сойти можно. Но, кстати, большинству наших понравилась большая площадка. Для "Войны и мира" это лучше! Я убеждён, что и для "Египетских ночей" это будет лучше. Мы же буквально зажаты в этом помещении. Вроде подписали бумаги, что к 2005 году должны построить здание. Там будет зал на 450-500 мест. К тому же рядом с нынешним, причём с подземным ходом. Дай Бог!

– Во время ваших гастролей до нас дошли слухи, что в Испании вас не очень хорошо приняли?

– Испания – не театральная страна. Там не ходят на драматические спектакли. Если ходят, то очень узкий круг людей, которым это интересно. У нас существует театральная культура. В Испании нет такой культуры. Там есть балет, опера, на это люди ходят. А драматического театра нет. Петер Штайн привёз туда очередной спектакль, и на него пришли 120 человек в 700-местный зал. То же самое было на последующих спектаклях. У нас на первый спектакль пришли те же 120 человек. Но принимали лучше, чем во Франции. Но на втором спектакле в зале было уже 250 человек, на третьем – 350. Испанцы считают, что если бы ещё два спектакля, то на него невозможно было бы достать билеты. Они сказали, что это огромный успех у публики, такого у них просто не бывает.

– А Япония? Говорят, что зрители там ведут себя довольно странно?

– Они абсолютно нормальные зрители. Тем более, насколько я знаю, для японцев, например, Лев Николаевич Толстой и Фёдор Михайлович Достоевский – это два самых великих писателя. Они считают, что эти писатели оказали огромное влияние на их культуру. Они их очень уважают, у них огромное количество переводов и они их действительно читают.

– Но ведь невозможно сделать перевод всего текста спектакля!

– Они давно отказались от синхронного перевода, потому что голос переводчика мешает воспринимать общую сцену. И у них существует своя особая культура восприятия.

– Года два назад, когда застопорился вопрос с новым зданием, Пётр Наумович в сердцах сказал, что "Мастерская" будет базироваться за границей. Вы могли бы существовать вне России?

– Ни в коем случае! Потому что там другой зритель, и он рано или поздно всё равно переделал бы нас. Там лучше в плане бытовых условий, поскольку всё предусмотрено для людей. Но там другой образ мыслей, другие потребности. А я вырос здесь. Родной язык – русский, культура русская, менталитет российский. И друзья, родственники, родители – здесь. Бежать куда-то ради сытного куска?! Это глупо и быстро надоедает. Есть люди, которым этого достаточно, и они там себя хорошо чувствуют и живут. А иным жизнь там, как кость в горле. Им тяжело оттого, что они там никому не нужны. Мы там нужны, когда мы приезжаем с гастролями. Не дай Бог, если мы останемся. Тогда мы у кого-то отнимем кусок хлеба. И тогда – "человек человеку волк". И нас уничтожат легко и быстро.

– Последний ваш персонаж оказался в чужой стране, где образ мыслей, наверное, тоже ему чужд. Легко ли вам дался Импровизатор из "Египетских ночей"?

– Последняя работа всегда самая трудная. Когда спектакль выпускался, у меня было ощущение полной катастрофы. Я не мог собрать роль, не мог понять образ и ход мыслей персонажа. Только в последнее время потихоньку, не спеша всё стало увязываться. Роль состоит из двух больших импровизаций, и в них надо было вместить историю человека, чужестранца, итальянца в России. Он никому не нужен: поэт – не поэт, оборвыш, говоря современным языком – настоящий бомж. Живёт в трактире, у него ничего нет, даже еды иногда. Он жаден до денег, любит женщин. Но есть в его жизни моменты святой импровизации, моменты вдохновения, творчества. И мне кажется, я начал потихоньку приближаться к нему, понимать его принцип существования в этой жизни. Даже не его, а именно мой – в предлагаемых обстоятельствах. Я представлял себе, как я, попав в другую страну, вёл бы себя, что бы делал, как выживал.

– Наверное, это очень сложно: сыграть импровизацию?

– Да, это очень тяжело. Фома предложил сыграть "рождение импровизации". Мы называем эту сцену "корчи". Она иногда получается, иногда нет. Когда это совсем не получается, знаю только я сам.

– Может ли в рамках импровизаций пушкинского Импровизатора существовать импровизация актёра Бадалова?

– Конечно. Я имею право предлагать и делаю это. Если по Пушкину, то приезжает итальянец и импровизирует на тему Клеопатры и её любовников. Но там тема гораздо глубже: может ли кто-нибудь за ночь с этой женщиной отдать жизнь. Тема импровизации именно эта: "ценою жизни". Мне думается, что часть публики старается не думать на эту тему, делает вид, что не слышит. (Смех).

– Сейчас я вам задам вопрос, а вы сделайте вид, что не слышите: если бы вас поставили перед Клеопатрой и перед этим выбором, как бы вы поступили?

– (Замешательство). Это хороший вопрос, но ответа не знаю. Иногда появляется желание поступить так, как поступили эти три любовника, которые пошли на смерть.

– В вас есть авантюрная жилка?

– Есть.

– Вас в последнее время стали снимать в кино. Принесли ли эти работы радость?

– Было всякое. В "Дальнобойщиках", например, работа не принесла удовлетворения. Когда я попал на площадку, понял: то, чего от меня хотят, сделал бы любой человек вообще без актёрского образования. Но были и интересные работы. Вот, например, последний сериал, в котором я снимался у Александра Орлова. Его рабочее название "Хроника любви и смерти". Я там сыграл Лорис-Меликова, последнего премьер-министра. И несмотря на то, что это – сериал, было интересно работать и с режиссёром, и с питерскими партнёрами.

– Вам пришлось поработать и с Грымовым в "Коллекционере". Как там складывалось?

– Грымов на меня произвёл очень сильное впечатление. При всей его внешней бравурности он человек талантливый. Где-то ему не хватает примитивных навыков режиссёрской работы с актёрами. Но это удивительный человек, он шикарный организатор. Таких людей очень мало. Когда его вконец допекали, он злился и находил правильные слова. Я завидую ему в одном, он делает то, что хочет. А это дорогого стоит. Он захотел этот сценарий поставить, он это делает, набирает тех актёров, которых бы он хотел видеть. Он построил те декорации, которые ему понравились. И он снял, может быть, не совсем то, что хотел, но то, что ему близко.

– Вы избалованы хорошей режиссурой. Наверное, творческое общение с менее талантливым человеком должно вызывать у вас если не отторжение, то иронию?

– Не талантливых нет, есть менее опытные. Могу честно сказать, что работать с молодыми режиссёрами я бы не очень хотел. Я не говорю, что они менее талантливые, но эта профессия эмпирическая, здесь нужен опыт.

– А вы сами не хотите себя попробовать в режиссуре?

– Нет, это другая профессия. Я могу быть педагогом, во всяком случае, стараюсь им быть. Пока я неопытный человек в этом плане. Но режиссёр – это другая профессия, это другой образ мыслей, другое существование. Мне интереснее быть актёром. И зачем мне быть режиссёром, когда дай Бог, чтоб каждому повезло играть такие роли. Актёры часто идут в режиссуру из-за неудовлетворённости. У меня такого нет.

– Однажды в нашей беседе вы мечтали о "Трёх сёстрах". Воплотится ли когда-нибудь эта мечта?

– "Три сестры", скорее всего, состоятся, и будет это не далее, чем через год. Эту работу Пётр Наумович посвятит, как он говорит, "старикам". Но будет и "Бесприданница". Это для молодых.

– Вы как-то рассказывали, что ваш отец – творческий человек, кинооператор. Он доволен работой сына?

– Да, он очень рад, гордится мной и часто бывает на моих спектаклях. Он не показывает эмоций, он очень сдержан, но я чувствую, что ему это безумно нравится. А остальные члены семьи ходят, когда я их приглашаю, но на "Войну и мир" ещё не приходили. Я думаю, что ещё рано.

– Два года назад вы просто светились, когда говорили, что стали отцом. Сейчас вы тоже светитесь, только более солидно, более уверенно. На вас как актёра влияет то, что вы всё больше и больше утверждаетесь в роли отца?

– Конечно, влияет. И в лучшую сторону. Это живой человек, он не обременён никакими клише, у него нет комплексов, я ему завидую. У него всё впереди.



Беседовал Павел Подкладов
"Экран и сцена", №8, 2003

Hosted by uCoz