|
Карэн Бадалов: "Каждый день могу играть про
любовь"
Несколько
лет назад "ЭС" опубликовала интервью с одним из тех, с кого начиналась
история "Мастерской П. Фоменко", – Карэном Бадаловым. С тех
пор артист успел сыграть несколько главных ролей в театре, снялся в
кино. Сегодняшняя беседа с Карэном – о Мастере, о новых
ролях, о предстоящем фестивале, посвящённом десятилетию одного из
лучших театров мира.
– Карэн,
через несколько дней начнётся фестиваль, посвящённый десятилетию
"Мастерской П.Фоменко". Пройден серьёзный путь. Как вы думаете, что вас
соединило вместе на курсе в ГИТИСе: перст Судьбы или прозорливость
Мастера?
– Думаю, что здесь и звёзды сошлись, и его качества провидца,
и то, что он впервые набирал курс сам. Наверное, сыграло свою роль и
то, что средний возраст актёров-мужчин составлял двадцать два года, что
редко бывает в театральных училищах. Тогда сошлись люди, близкие Петру
Наумовичу, его школе. Не единомышленники, такое бывает редко. Бывают
люди, которые делают одно дело. Нам очень повезло и с другими
педагогами. Нас "выращивали" не в теплице, но весь "свет" был направлен
на нас.
– Каждый,
кто сталкивается с "Мастерской", говорит о необычной атмосфере ваших
спектаклей. В чём её секрет?
– Наверное, в том, что мы друг друга понимаем с полуслова. И
мы имеем право делать друг другу замечания, даже если они в чём-то
обидные. Я считаю это одним из главных наших достоинств. Достоинство
нашего театра, например, в том, что мы имеем возможность репетировать
спектакли, хоть они и играются уже десять лет, например, "Волки и
овцы". В каком театре режиссёр после выпуска спектакля будет приходить
и смотреть его?! Пётр Наумович приходит и смотрит. Если он его не
смотрит, то слушает. Ему этого достаточно, потому что он "слухач". Мы
после спектакля собираемся на замечания. Где ещё такое встретишь?! Я
думаю, это позволяет нам быть теми, кто мы есть.
–
Говорят, актёры Эфроса всегда страшно боялись "разбора полётов". А вы?
– Наоборот, я жду этих замечаний. Скажут что-то хорошее
– спасибо, если что-то плохое – ещё лучше.
– В
интервью, опубликованном два года назад в нашей газете, вы сказали, что
Пётр Наумович Фоменко в работе ставит вас в ситуации, когда вы ощущаете
своё неумение. Наверное, это очень зажимает?
– Это хорошее чувство, когда есть к чему стремиться. Бывает
ощущение, что чему-то не научился, злость на себя, но "зажима" нет.
– Тогда
же вы сказали, что ни в чём не можете отказать Петру Наумовичу.
– Я согласен выполнять любую работу, которую он предложит, и
играть любую роль. Мне интересно проходить с ним весь процесс от
закладки фундамента до крыши. Если люди, желающие заниматься
театральным ремеслом, посидели бы на его репетициях не наскоками, а
проследили бы всю работу над спектаклем от застольного периода и до
выхода на зрителя, они бы поняли, насколько это тяжело, насколько это
кропотливая, кровавая работа. Для меня этот человек –
Учитель, он учит меня не только актёрскому мастерству, но и
мировосприятию, умению не прогибаться, иногда идти на компромиссы. Ведь
актёрская работа – это сплошной компромисс. И умение выбрать
нужный тон. Он учит этому подспудно. Кто научился его слушать, тот
слышит нечто более важное, чем чёткая актёрская задача в данной роли. У
того, кто пока ещё не умеет этого делать, есть перспектива.
– Ваши
коллеги говорили, что репетиции Петра Наумовича часто состоят из
разговоров о театре, о своём месте в театре, о том, зачем люди этим
занимаются. Это – особая метода?
– Такие репетиции бывают не всегда, иногда они очень
конкретные. Порой на протяжении часа может отрабатываться одна фраза,
одна интонация, потому что в данный репетиционный момент для Петра
Наумовича – это самое важное.
– Одна из
ваших партнёрш говорила, что репетиции отличаются от спектаклей тем,
что на них можно пробовать и искать. Но на спектаклях бывает полёт,
когда актёр, по словам Петра Наумовича, "говорит с Богом".
– Всё равно это бывает подготовлено репетициями. Любая
импровизация должна быть отрепетирована, срежиссирована. Полёт и
вдохновение приходят не всегда, а играть, создавать атмосферу всё равно
надо. Когда нет репетиций, это плохо. Мы сейчас играем только старые
спектакли, и они для меня начинают частично обесцениваться по той
причине, что нет ничего нового. Только в репетициях можно что-то
пробовать. На спектаклях пробуешь ограниченно, потому что в зале
зрители.
– Вы
сейчас воспринимаете театр иначе, чем в юности?
– С возрастом стало тяжелее играть спектакли. Но не потому,
что физически слабее, а потому что больше выкладываешься. Парадокс: был
молодой, больше по верхам скакал, а с возрастом начинаешь выкладываться
"по сути". Сейчас невозможно в один вечер сыграть два спектакля, они не
будут одного качества.
– Значит,
"чёс" для фоменок невозможен по определению?
– Это будет не по-настоящему. И не потому, что мы не хотим, а
потому, что это вредно для спектакля, да и для профессии. Сейчас уже
начинаешь уделять время смыслу и каждому слову. И по-другому жить уже
не можешь. Думаю, это даётся с возрастом и с опытом. Хотя убеждён, что
некоторым молодым это дано от природы, у них есть интуиция. Я сейчас
сужу по своим студентам: среди них есть очень талантливые люди.
– В канун
юбилея театра самое время поговорить о ваших любимых ролях. Были ли
среди них такие, что абсолютно совпали с вашим мироощущением?
– Вначале более всего совпадал шут из "Двенадцатой ночи".
Сейчас – последние три работы: князь Болконский в "Войне и
мире", Импровизатор из "Египетских ночей" (я только сейчас начинаю
понимать его мысли и надеюсь, что уже стучусь в нужную дверь), и,
конечно, все пять ролей в "Абсолютно счастливой деревне". Особенно
санитар, который после смерти Михеева проклинает всю эту жизнь и
"прекрасное" завтра. "Абсолютно счастливая деревня" близка мне не
только по-актёрски (в этом смысле, наверное, ближе "Египетские ночи",
"Двенадцатая ночь" и "Война и мир"), но и по духу. Когда мы сели читать
прозу Вахтина, я понял, что почти так же вижу и так же мыслю. В этой
работе мне хочется полностью растворяться. Она для меня основана "на
кончиках пальцев". Удивительно трепетная работа. То, что Вахтин
написал, а Фоменко взял, это подарок судьбы.
– Вам
близка тема войны?
– Она мне очень близка, потому что война – это
разрушение любви. Единственное, ради чего стоит жить, – ради
любви. На любви был изначально построен наш театр. Может, это громкое
слово, но я знаю, что потерять эту любовь для меня – всё
равно что умереть. И то же самое в спектакле: там люди так любят, что,
когда это пропадает, они умирают. Мне кажется, что этот спектакль об
убийстве любви. О том, как убивают любовь, и как она возрождается с
приходом немца Франца. Любовь здесь сплетена с военной темой. Для меня
не было вопроса – "как сыграть". Главным было не упустить эту
тему.
– Тема
любви и смерти звучит во всех спектаклях Петра Наумовича. Но, наверное,
эти чувства нельзя играть часто. Не возникает "усталость сердца"?
– Усталость возникает, и, если быть честным, случаются
спектакли, в которых происходит небольшой "откат". Это было заметно на
недавних гастролях в Европе, особенно, когда мы играли по пять
спектаклей подряд. Мы живые люди, и нам, конечно, нужно время на
восстановление. Скажу вам честно – иногда вообще не хочется
играть: "Всё! Не хочу, надоело, устал! Я взрослый человек, мне уже
почти сорок лет, а я выхожу, кривляюсь в каком-то парике". Но только
дохожу до сцены, как что-то происходит, и начинаешь думать о другом.
Мне повезло: тот мир, в котором я живу, – хорош. А есть ведь
и другие театральные миры.
– Не стал
ли для вас "другим" театр Прийта Педаяса, с ним вы работали над
"Танцами на праздник урожая"?
– У нас не очень сложилась совместная работа. Прийт очень
хороший человек, очень добрый, человечный, но мы с ним говорим на
разных языках. Кроме того, у нас было мало времени, чтобы договориться.
Он привык у себя в Таллине ставить по десять спектаклей за сезон,
работать с актёром так: "Пойди туда, улыбнись здесь". А мы работаем
по-другому. Но это не значит, что он плохо работает. Если бы мы
заговорили на одном языке, спектакль мог бы получиться намного лучше,
чем он есть.
– Вас как
актёра заботит "производственная" проблема сроков и качества спектаклей?
– А как же! Это же театр, да и кушать мы хотим. Театр, помимо
творчества, – это производство. Есть сметы на спектакли, ещё
что-то. Я понимаю, что если заторможу, то подставлю всех. А ведь всё
это стоит денег, нервов, чьей-то человеческой жизни. Стараюсь
соответствовать тому производственному процессу, который необходим
театру.
– Вас
полностью устраивает система репертуарного театра?
– Да, безусловно. На Западе играть спектакль несколько лет
– это нонсенс, такого не бывает. А у нас бывает, слава Богу.
Поэтому мы растём, роли растут, и гурманам интересно, как через два-три
года играется спектакль и данная роль. Становится ясно, умер ли
спектакль или он превратился во что-то очень интересное.
– Вам не
жалко ушедших спектаклей "Мастерской"?
– Я считаю, что хорошие спектакли должны уходить в самом
расцвете. О них должна оставаться хорошая память. Так произошло,
например, с "Двенадцатой ночью". Многие актёры в ней уже всё сыграли.
Но это не исчезло. То, что я сыграл в шуте, проявилось в старом
Болконском. Причём на другом, надеюсь, более высоком уровне. Поэтому не
надо держаться за старое. Надо думать о новом и интересном. Что-то
будет лучше, что-то хуже, но это неважно. Будет что-то другое. Вы же не
будете всю жизнь спать в кровати, в которой родились.
– Но всё
же, наверное, приятно будет встретиться со старыми спектаклями на
фестивале?
– Конечно! Хотя это будет прощание с ними. Сыграем и
"Двенадцатую ночь", и "Владимира III степени", и "Приключение". Правда,
спектаклей запланировано мало, я представляю, какой будет ажиотаж. Но
восстанавливаются не все спектакли. Это связано с декорациями, с
костюмами и с другими проблемами.
– Думаю,
что всем помнится ваше замечательное пение в "Двенадцатой ночи". Часто
ли вы в последних работах обращаетесь к музыке?
– Дело в том, что у меня нет никакого музыкального
образования, и это всё делалось со слуха. В актёрской профессии мне это
часто мешало. В последнее время музыка только помогает, потому что я с
ней вступаю в диалог, а порой и в конфликт. Тогда я могу из неё что-то
вытащить. Она может быть поводырём, её нельзя игнорировать. И думаю,
что это одно из важных приобретений, которое мне дал Пётр Наумович.
Музыка может рождаться из актёра, она может прийти извне, ты её можешь
родить и подарить кому-то. Пётр Наумович использует только хорошую
музыку, и это счастье. Ведь подобрать музыку – это очень
тяжёлая и кропотливая работа. Надо, чтобы она стала органичной, чтобы
не выпадала из канвы спектакля и не подменяла актёра. Но есть и другая
"музыка", такая, например, как капли, падающие в таз в "Войне и мире".
Это всегда живой момент.
–
Вернёмся, однако, к вашим последним ролям. Вы отнеслись к назначению на
роль старого князя Болконского без колебаний и сомнений?
– Особых сомнений не было. Просто я не знал, как это делать.
И не сразу выплыл на то, что сейчас есть. По-настоящему роль для меня
состоялась во Франции, недавних гастролях.
– ?
– Пётр Наумович сказал одну фразу: "Надо успеть!". И всё
встало на своё место.
– Честно
говоря, меня поразил внешний вид Болконского. Поначалу было даже
ощущение шаржа.
– Эта роль решалась в гротескном плане. А видели бы вы, что
предлагал Пётр Наумович за столом и на репетициях! Это был просто
"модерн"! Но за гротеском мы пытались увидеть суть этого человека. За
гротеском скрыта внутренняя боль старого князя, неисполненные
желания… И тогда становится понятно, что это не гротеск, а
попытка не умереть, попытка "донести" что-то главное до окружающих. Его
задача – успеть. В разговорах с сыном ему всегда не хватает
этой минуты.
– Так что
же произошло с "Войной и миром" во Франции?
– Спектакль без антрактов стал на двадцать пять минут короче.
Представляете, трёхчасовой спектакль стал короче почти на полчаса!
Третье действие сократилось на девять минут. И эта подвижка произошла
не за счёт темпоритма или сокращения мизансцен, а за счёт
спрессованности в отношениях людей. Мысли стали работать быстрее,
лихорадочнее… Ушли "пустоты". Именно пустоты, а не паузы. И
в моей роли тоже. Хотя иногда хочется ещё поиграть, постоять на сцене.
– Как
прошли гастроли в целом? Как они повлияли на вас и, как вы считаете,
оказали ли вы какое-то влияние на западную (и восточную) публику?
– Думаю, мы оказали серьёзное влияние, потому что я видел
людей, которых это действительно взволновало. Некоторые после спектакля
решили прочитать "Войну и мир". Если хотя бы один человек в зале:
француз, японец или ещё кто-то, – захотел это сделать, я
думаю, мы своё дело сделали. А я на третий день пребывания за кордоном
начинаю мучиться. Прежде всего, потому что там нет репетиций.
– Да, это
серьёзная проблема. Не менее сложной, думаю, была "привязка" спектаклей
к местным условиям. У себя на Кутузовском вы играете "Войну и мир" на
узенькой полоске, а там – залы на пятьсот человек. Не сложно
было?
– Мы уже привыкли играть на разных сценах. Например, "Волки и
овцы" игрались на таких сценах, что с ума сойти можно. Но, кстати,
большинству наших понравилась большая площадка. Для "Войны и мира" это
лучше! Я убеждён, что и для "Египетских ночей" это будет лучше. Мы же
буквально зажаты в этом помещении. Вроде подписали бумаги, что к 2005
году должны построить здание. Там будет зал на 450-500 мест. К тому же
рядом с нынешним, причём с подземным ходом. Дай Бог!
– Во
время ваших гастролей до нас дошли слухи, что в Испании вас не очень
хорошо приняли?
– Испания – не театральная страна. Там не ходят на
драматические спектакли. Если ходят, то очень узкий круг людей, которым
это интересно. У нас существует театральная культура. В Испании нет
такой культуры. Там есть балет, опера, на это люди ходят. А
драматического театра нет. Петер Штайн привёз туда очередной спектакль,
и на него пришли 120 человек в 700-местный зал. То же самое было на
последующих спектаклях. У нас на первый спектакль пришли те же 120
человек. Но принимали лучше, чем во Франции. Но на втором спектакле в
зале было уже 250 человек, на третьем – 350. Испанцы считают,
что если бы ещё два спектакля, то на него невозможно было бы достать
билеты. Они сказали, что это огромный успех у публики, такого у них
просто не бывает.
– А
Япония? Говорят, что зрители там ведут себя довольно странно?
– Они абсолютно нормальные зрители. Тем более, насколько я
знаю, для японцев, например, Лев Николаевич Толстой и Фёдор Михайлович
Достоевский – это два самых великих писателя. Они считают,
что эти писатели оказали огромное влияние на их культуру. Они их очень
уважают, у них огромное количество переводов и они их действительно
читают.
– Но ведь
невозможно сделать перевод всего текста спектакля!
– Они давно отказались от синхронного перевода, потому что
голос переводчика мешает воспринимать общую сцену. И у них существует
своя особая культура восприятия.
– Года
два назад, когда застопорился вопрос с новым зданием, Пётр Наумович в
сердцах сказал, что "Мастерская" будет базироваться за границей. Вы
могли бы существовать вне России?
– Ни в коем случае! Потому что там другой зритель, и он рано
или поздно всё равно переделал бы нас. Там лучше в плане бытовых
условий, поскольку всё предусмотрено для людей. Но там другой образ
мыслей, другие потребности. А я вырос здесь. Родной язык –
русский, культура русская, менталитет российский. И друзья,
родственники, родители – здесь. Бежать куда-то ради сытного
куска?! Это глупо и быстро надоедает. Есть люди, которым этого
достаточно, и они там себя хорошо чувствуют и живут. А иным жизнь там,
как кость в горле. Им тяжело оттого, что они там никому не нужны. Мы
там нужны, когда мы приезжаем с гастролями. Не дай Бог, если мы
останемся. Тогда мы у кого-то отнимем кусок хлеба. И тогда –
"человек человеку волк". И нас уничтожат легко и быстро.
–
Последний ваш персонаж оказался в чужой стране, где образ мыслей,
наверное, тоже ему чужд. Легко ли вам дался Импровизатор из "Египетских
ночей"?
– Последняя работа всегда самая трудная. Когда спектакль
выпускался, у меня было ощущение полной катастрофы. Я не мог собрать
роль, не мог понять образ и ход мыслей персонажа. Только в последнее
время потихоньку, не спеша всё стало увязываться. Роль состоит из двух
больших импровизаций, и в них надо было вместить историю человека,
чужестранца, итальянца в России. Он никому не нужен: поэт –
не поэт, оборвыш, говоря современным языком – настоящий бомж.
Живёт в трактире, у него ничего нет, даже еды иногда. Он жаден до
денег, любит женщин. Но есть в его жизни моменты святой импровизации,
моменты вдохновения, творчества. И мне кажется, я начал потихоньку
приближаться к нему, понимать его принцип существования в этой жизни.
Даже не его, а именно мой – в предлагаемых обстоятельствах. Я
представлял себе, как я, попав в другую страну, вёл бы себя, что бы
делал, как выживал.
–
Наверное, это очень сложно: сыграть импровизацию?
– Да, это очень тяжело. Фома предложил сыграть "рождение
импровизации". Мы называем эту сцену "корчи". Она иногда получается,
иногда нет. Когда это совсем не получается, знаю только я сам.
– Может
ли в рамках импровизаций пушкинского Импровизатора существовать
импровизация актёра Бадалова?
– Конечно. Я имею право предлагать и делаю это. Если по
Пушкину, то приезжает итальянец и импровизирует на тему Клеопатры и её
любовников. Но там тема гораздо глубже: может ли кто-нибудь за ночь с
этой женщиной отдать жизнь. Тема импровизации именно эта: "ценою
жизни". Мне думается, что часть публики старается не думать на эту
тему, делает вид, что не слышит. (Смех).
– Сейчас
я вам задам вопрос, а вы сделайте вид, что не слышите: если бы вас
поставили перед Клеопатрой и перед этим выбором, как бы вы поступили?
– (Замешательство). Это хороший вопрос, но ответа не знаю.
Иногда появляется желание поступить так, как поступили эти три
любовника, которые пошли на смерть.
– В вас
есть авантюрная жилка?
– Есть.
– Вас в
последнее время стали снимать в кино. Принесли ли эти работы радость?
– Было всякое. В "Дальнобойщиках", например, работа не
принесла удовлетворения. Когда я попал на площадку, понял: то, чего от
меня хотят, сделал бы любой человек вообще без актёрского образования.
Но были и интересные работы. Вот, например, последний сериал, в котором
я снимался у Александра Орлова. Его рабочее название "Хроника любви и
смерти". Я там сыграл Лорис-Меликова, последнего премьер-министра. И
несмотря на то, что это – сериал, было интересно работать и с
режиссёром, и с питерскими партнёрами.
– Вам
пришлось поработать и с Грымовым в "Коллекционере". Как там
складывалось?
– Грымов на меня произвёл очень сильное впечатление. При всей
его внешней бравурности он человек талантливый. Где-то ему не хватает
примитивных навыков режиссёрской работы с актёрами. Но это удивительный
человек, он шикарный организатор. Таких людей очень мало. Когда его
вконец допекали, он злился и находил правильные слова. Я завидую ему в
одном, он делает то, что хочет. А это дорогого стоит. Он захотел этот
сценарий поставить, он это делает, набирает тех актёров, которых бы он
хотел видеть. Он построил те декорации, которые ему понравились. И он
снял, может быть, не совсем то, что хотел, но то, что ему близко.
– Вы
избалованы хорошей режиссурой. Наверное, творческое общение с менее
талантливым человеком должно вызывать у вас если не отторжение, то
иронию?
– Не талантливых нет, есть менее опытные. Могу честно
сказать, что работать с молодыми режиссёрами я бы не очень хотел. Я не
говорю, что они менее талантливые, но эта профессия эмпирическая, здесь
нужен опыт.
– А вы
сами не хотите себя попробовать в режиссуре?
– Нет, это другая профессия. Я могу быть педагогом, во всяком
случае, стараюсь им быть. Пока я неопытный человек в этом плане. Но
режиссёр – это другая профессия, это другой образ мыслей,
другое существование. Мне интереснее быть актёром. И зачем мне быть
режиссёром, когда дай Бог, чтоб каждому повезло играть такие роли.
Актёры часто идут в режиссуру из-за неудовлетворённости. У меня такого
нет.
– Однажды
в нашей беседе вы мечтали о "Трёх сёстрах". Воплотится ли когда-нибудь
эта мечта?
– "Три сестры", скорее всего, состоятся, и будет это не
далее, чем через год. Эту работу Пётр Наумович посвятит, как он
говорит, "старикам". Но будет и "Бесприданница". Это для молодых.
– Вы
как-то рассказывали, что ваш отец – творческий человек,
кинооператор. Он доволен работой сына?
– Да, он очень рад, гордится мной и часто бывает на моих
спектаклях. Он не показывает эмоций, он очень сдержан, но я чувствую,
что ему это безумно нравится. А остальные члены семьи ходят, когда я их
приглашаю, но на "Войну и мир" ещё не приходили. Я думаю, что ещё рано.
– Два
года назад вы просто светились, когда говорили, что стали отцом. Сейчас
вы тоже светитесь, только более солидно, более уверенно. На вас как
актёра влияет то, что вы всё больше и больше утверждаетесь в роли отца?
– Конечно, влияет. И в лучшую сторону. Это живой человек, он
не обременён никакими клише, у него нет комплексов, я ему завидую. У
него всё впереди.
Беседовал Павел Подкладов
"Экран и сцена", №8, 2003
|